Категория: Новости / Мероприятия / Мероприятия центр главная 6-12-2017, 10:09

Выездное   заседание медиа- клуба «Согдиана»  состоялось на факультете русского языка и литературы в ХГУ им.Б.Гафурова. В ходе заседания  гости и участники – студенты факультета -будущие переводчики обсудили тему : «Взаимодействие литератур и взаимных переводов на пространстве СНГ»

Внимание участников было обращено к тому, что переводческий аспект, составляя важнейшую часть диалога языков и культур государств Содружества, оказывает заметное влияние на гуманитарное сотрудничество стран СНГ. «У нас разные языки ,но одно культурное пространство, его развитие и укрепление остро нуждаются в  организации круглых столов и мастер-классов по научной и практической проблематике, связанной с различными аспектами подготовки переводчиков художественной литературы, проблемами перевода классической прозы, детской литературы, поэзии и публицистики на современном этапе; в обеспечении повышения квалификации практикующих переводчиков  художественной литературы и преподавателей перевода». 

Обсуждая тему заседания студенты – будущие переводчики подчеркивали, что успех гарантирован там, где есть хорошая школа переводчиков, и осуществляется перевод культуры в культуру, а не текста в текст.

Писатель, переводчик, журналист  Анвар Олим обратил внимание участников заседания  на то, что «Важность художественного перевода в современном мире никогда не ставилась под сомнение , но осознанно усваивается и понимается то, что соответствует национальному самосознанию. Переводчик выступает представителем культуры. Особую миссию выполняет художественный перевод, школу которого следует возродить ,осуществив выход на международное пространство . Сейчас необходимо повернуть общество в сторону серьезной литературы, интерес к которой значительно упал ,но более замечательного примера подлинной культуры слова нет .В   укреплении взаимопонимания между людьми и народами, в гармоничном межкультурном диалоге большое значение и особая роль отданы именно художественному переводу. Классика литературы является образцом владения словом»,-заключил А. Олим.

По мнению декана факультета русского языка и литературы  Шахло Дустматовой  в настоящее время чаще говорят о восстановлении единого культурного ,но не литературного пространства. «Уходит старшее поколение переводчиков, а переводы чаще всего приурочиваются к юбилейным датам. К сожалению, литература стран СНГ почти не переводится. Считаю, что необходимо возродить Дни литературы стран СНГ, это внесет свой вклад в процесс сближения культур, в осознание единства человеческих ценностей, на которых построены все выдающиеся произведения как профессиональной, так и народной литературы . Гармоничный межкультурный диалог является не только инструментом сглаживания всевозможных разногласий, но и одним из важнейших условий устойчивого национального развития, обеспечения должного уровня безопасности и поддержания благополучия каждого государства»,- подчеркнула Ш.Дустматова.

Участники заседания обсудили  вопросы налаживания и укрепления литературных, переводческих и издательских связей стран Содружества, актуальные проблемы литературоведческого и переводческого процессов, выразили озабоченность по поводу практического отсутствия новых переводов, говорили о сохранении  русского языка как языка межнационального общения, усилении роли профессионального переводческого сообщества в совершенствовании систем подготовки переводческих кадров.

                                    Решение:

- ходатайствовать перед   ИОГВ Согдийской области о возрождении традиции проведения  Дней литературы стран СНГ;

-организовывать и проводить  мероприятия, направленные на повышение престижа переводчика, поднятие его статуса и сотрудничества переводческих изданий стран СНГ ;

- способствовать созданию национальной переводческой ассоциации и укреплению ее международного статуса путем налаживания прямых контактов с переводчиками стран СНГ;

-развивать сотрудничество между переводческими организациями и отдельными личностями - писателями, переводчиками;

-активно продвигать идею интеграции стран на постсоветском пространстве в различных СМИ, литературно-художественных и научных изданиях и в Интернете;

-организовывать  встречи переводчиков с авторами переводимых ими современных произведений;

-активизировать  работу по  презентации новейшей литературы, изданной в странах СНГ, для перевода на таджикский и русский языки , с целью  популяризации культурных достижений, повышения имиджа литературы стран СНГ в мировой издательской практике


  1. Аватарка
    soroOl 17 декабря 2017 22:25 Цитата

    Тема рульная, Шекспир наверное .......

    ---
    Присоединяюсь. Всё выше сказанное правда. Давайте обсудим этот вопрос. Здесь или в PM. що таке телурій, ноэль это а также что такое оби филактерий


  1. Аватарка
    JamesBoabe 31 января 2018 04:35 Цитата

    Вот это скорость, хорошо делаете свою работу

    ------


    услуги по уходу за газоном цена

    ------

    Могу поделиться этим со всеми


    активация лицензионной windows 10


  1. Аватарка
    TyroneTew 31 января 2018 15:25 Цитата

    uk buy viagra online
    <a href="http://viagrahlsacft.com/#">viagra without prescription</a>
    viagra online prescription free
    viagra without doctor
    25 mg de sildenafil
    <a href="http://viagravbndcvef.com/#">generic viagra online</a>
    generic viagra priligy
    viagra generic
    low price viagra pills


  1. Аватарка
    Josephsainy 31 января 2018 21:51 Цитата

    legal buy viagra online us
    <a href="http://viagrahlsacft.com/#">viagra without a doctor prescription</a>
    how to sell viagra online
    viagra without doctor
    has anyone bought generic viagra online
    <a href="http://viagravbndcvef.com/#">viagra generic</a>
    why does insurance cover viagra but not birth control pills
    generic viagra online
    price on viagra at cvs


  1. Аватарка
    AlbertTed 1 февраля 2018 04:39 Цитата

    buy viagra canada legally
    <a href="http://viagrahlsacft.com/#">viagra without a prescription</a>
    swiss pill cutter viagra
    viagra without a doctor prescription
    viagra canada generic
    <a href="http://viagravbndcvef.com/#">generic viagra online</a>
    best generic viagra site
    buy generic viagra
    buy viagra online malaysia


  1. Аватарка
    JamesBap 8 февраля 2018 05:39 Цитата

    usa casino no download
    <a href="http://onlineroulette.space/#">real money casino mobile apps</a>
    prepaid credit card fund online casino
    king crown online casino
    online gambling sites in germany
    <a href="http://online-casino.party/#">play online roulette australia</a>
    top 10 online casinos in the world
    online roulette casino australia
    pc slot machine games download
    <a href="http://online-slots.party/#">online casinos for us players</a>
    canadian online casino sites
    casino real money
    best roulette


  1. Аватарка
    kamagra 100mg 28 марта 2018 05:22 Цитата

    kamagra 100mg side effects
    <a href="http://kamagradxt.com/">buy kamagra 100mg</a>
    kamagra kopen nederland
    kamagradxt.com
    kamagra 100mg oral jelly



Добавление комментария

  • Имя:

  • E-Mail:

  • Комментарий:

    Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищённой ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
  • Введите код: